Saturday, 27 August 2016

Dishoom (2016) Mp3 Songs

Dishoom (2016) Mp3 Songs



Staring :John Abraham,  Varun Dhawan,  Akshaye Khanna,  Jacqueline Fernandez
Director :Rohit Dhawan
Music Director(s) :Pritam Chakraborty,  Saa
Composer(s) :Pritam Chakraborty,  Saa
Singer(s) :Pritam,  Amit Mishra,  Jonita Gandhi,  Raftaar,  Shahid Mallya

Songs 01 Sau Tarah Ke (Dishoom).mp3 

Ishq Postive (2016) Mp3 Songs

Ishq Postive (2016) Mp3 Songs




Staring :Noor Bukhari,  Wali Hamid Ali Khan,  SONU SOOD,  Faria Bukhari,  Durdana Butt,  Saud Qasmi,  Saim Ali
Director :Noor Bukhari
Music Director(s) :Saji Ali
Composer(s) :Saji Ali
Singer(s) :Rahat Fateh Ali Khan,  Akriti Kakar,  Wali Hamid Ali Khan,  Daima Farooq,  Ustad Hamid Ali Khan,  Sana Zulfiqar,  Raga Boyz,  Kamran Akhter,  Farah Anwer

Songs

Yea Toh Two Much Ho Gayaa (2016) Mp3

Yea Toh Two Much Ho Gayaa (2016) Mp3 


Staring :Jimmy Shergil,  Arbaaz Khan,  Pooja Chopra,  Bruna Abdullah,  Murli Sharma,  Zarina Wahab,  Vijay Patkar
Director :Anwer Khan
Music Director(s) :Avishek Majumder
Composer(s) :Avishek Majumder
Singer(s) :Ankit Tiwari,  Aditi Paul,  Bhoomi Trivedi,  Javed Ali,  Akanksha Sharma,  Nakash Aziz,  Monali Thakur,  Mohammad Shafi

Songs01 - Meri Aawargi

Thursday, 25 August 2016

Baliye (Laung Gawacha) Lyrics

Baliye (Laung Gawacha) Lyrics, Quratulain Baloch, Haroon Shahid – Coke Studio 9

Baliye (Laung Gawacha), Quratulain Baloch & Haroon Shahid Coke Studio 9 LyricsBaliye (Laung Gawacha) Lyrics: The amazing Haroon Shahid and the beautiful Quratulain Balouch collaborate to merge their collective strength as they belt out the enthralling anthem with their blend of rock featuring supercharged vocals, infectious rhythms and some old school inspiration. A fusion of an original track, written and composed by Haroon Shahid merged with the timeless tune, ‘Laung Gawacha’ sung by Musarrat Nazir. This song is heavily laced with big beats, paired with wild riffs and the perfect combination of influences. As the track transitions, QB pays homage to the classic released in the mid 80s with her unhurried vocals adding her trademark style to the tune.
Music Directed by: Noori
Produced by: Strings
Sings: Haroon Shahid & Quratulain Balouch –ہارون شاہد اور قرات العین بلوچ
Song Name: Baliye, (which means: Hey Girl!)
Language: Urdu.

Baliye (Laung Gawacha) Lyrics, Quratulain Baloch, Haroon Shahid, Episode 2, Coke Studio 9

کیوں
kyoon
Why?
کیوں
kyoon
Why?
دل لے کے ٹر گئی
dil lai ke tur gayi
You stole my heart and ran away
کیوں
kyoon
Why?
جند میری رل گئی
jind meri rul gayi
You left my life in tatters
رل گئی
rul gayi
…in tatters
رل گئی
rul gayi
…in tatters
دل لے کے ٹر گئی
dil lai ke tur gayi
You stole my heart and ran away
جند میری رل گئی
jind meri rul gayi
You left my life in tatters
کیوں
kyoon
Why?
کیوں
kyoon
Why?
کیوں
kyoon
Why?
کیوں
kyoon
Why?
کیوں
kyoon
Why?
سجناں نوں بھل گئی
sajnaan noon bhul gayi
You forgot about your lover
دنیا دی سن لئی
dunya di sun layi toon
And gave in to the dictates of others
میں تینوں ہور کویں سمجھاواں
main tainoon hor kiwen samjhaawaan
What more can I do to convince you?
کنیاں میں قسماں کھاواں
kiniyaan main qasmaan khaawaan
How many more times do you need me to promise?
من لے میری گل
man lai meri gall
Give in to what I ask
نہ دنیا توں ڈر
na dunya ton dar
Don’t be scared of what society might say
چل نی میرے نال
chal ni mere naal
Come with me now
چل چل چل چل بلئے
chal chal chal chal baliye
Come on, let’s go, oh girl!
ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
ہو بلئے
ho baliye
Hey girl!
سڑدی اے دنیا ساری
saṛdi e dunya saari
The rest of society’s just jealous of us
اکھیاں چ ہاں اے
akkhiyaan ch haan e
Your eyes say yes to me
بلہاں اتے ناں اے
bullhaan utte naan e
Yet your lips still say no
کیوں
kyoon
Why?
کیوں
kyoon
Why?
کیوں
kyoon
Why?
کیوں
kyoon
Why?
کیوں
kyoon
Why?
کیوں
kyoon
Why?
کیوں
kyoon
Why?
چھڈ پرے نخرے
chhad pare nakhre
Don’t act aloof and make excuses
اپنا بنا لے مینوں
apna bana lai mainoon
Let me into your heart
ایہہ دل ہور کسے تے نئیں آنا
eh dil hor kise te naeen aana
My heart will never belong to anyone but you
کنیاں میں قسماں کھاواں
kiniyaan main qasmaan khaawaan
How many more times do you need me to promise?
توں ہی دلدار
toon hi dildaar
You’re the one that I love
توں ہی میرا پیار
toon hi mera pyaar
You’re my one and only love
تیرے نال خوشیاں دا چن چڑھنا اے بلئے
tere naal khushiyaan da chann chaṛhna ae baliye
Only you have the key to my happiness, oh girl!
ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
ہو بلئے
ho baliye
Hey girl!
سڑدی اے دنیا ساری
saṛdi e dunya saari
The rest of society’s just jealous of us
ہو بلئے
ho baliye
Hey girl!
ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
ہو بلئے
ho baliye
Hey girl!
سڑدی اے دنیا ساری
saṛdi e dunya saari
The rest of society’s just jealous of us
سڑدی اے دنیا ساری
saṛdi e dunya saari
The rest of society’s just jealous of us
دل دیا بیریا
dil diya bairiya
Enemy of my heart…
دل دیا بیریا
dil diya bairiya
Enemy of my heart…
دل دیا بیریا
dil diya bairiya
Enemy of my heart…
دل دیا بیریا
dil diya bairiya
Enemy of my heart…
دل دیا بیریا کیوں مارنا ایں طعنے وے ہائے
(دل کے دشمن، کیوں دیتے ہو طعنے مجھے)
dil diya bairiya kyoon maarna en taa‘ne ve haaye
O enemy of my heart, why do you persist in taunting me?
ملنے میں آئی تینوں روٹی دے بہانے وے
(میں تو تمہیں کھانا پہنچانے کے بہانے ملنے کے لئے آئی ہوں)
milne main aayi tainoon roti de bahaane ve
With the excuse to bring you lunch, I’ve come especially to see you
دل دیا بیریا کیوں مارنا ایں طعنے وے
(دل کے دشمن، کیوں دیتے ہو طعنے مجھے)
dil diya bairiya kyoon maarna en taa‘ne ve
O enemy of my heart, why do you persist in taunting me?
ملنے میں آئی تینوں روٹی دے بہانے وے
(میں تو تمہیں کھانا پہنچانے کے بہانے ملنے کے لئے آئی ہوں)
milne main aayi tainoon roti de bahaane ve
With the excuse to bring you lunch, I’ve come especially to see you
روٹی دے بہانے وے
(کھانا پہنچانے کے بہانے)
roti de bahaane ve
With the excuse to bring you lunch
ملنا ای تے مل نئیں تے رس جاں گی سدا لئی
(ملنا ہے تو ملو ورنہ میں ہمیشہ کے لئے روٹھ جاؤں گی)
milna ee te mil naeen te rus jaan gi sada layi
So meet me if you wish, or I’ll refuse to ever speak to you
منتاں توں کرکے منائیں وے
(پھر تمہیں منتیں کر کے منانا پڑے گا)
mintaan toon karke manaaeen ve
Then you will have to beg on your knees to win over round
ہرجائی وے
(ہرجائی رے)
harjaai ve
O faithless one
دل لائیں وے
(دل لگانا رے)
dil laaeen ve
Give your heart to me
ہو میرا لونگ گواچا
(او میری لونگ کھو گئی)
ho mera laung gawaacha
My nose-pin has become lost
ہو میرا لونگ گواچا
(او میری لونگ کھو گئی)
ho mera laung gawaacha
My nose-pin has become lost
ہو میرا لونگ گواچا
(او میری لونگ کھو گئی)
ho mera laung gawaacha
My nose-pin has become lost
ہو میرا لونگ گواچا
(او میری لونگ کھو گئی)
ho mera laung gawaacha
My nose-pin has become lost
پچھے پچھے آندا میری چال ویہندا آئیں
(پیچھے پیچھے آؤ میری چال دیکھتے دیکھتے)
picche picche aanda meri chaal wehnda aaeen
Come following me, trailing my footsteps
چیرے والیا ویکھدا آئیں وے
(رنگدار پگڑی والے، ڈھونڈھتے ڈھونڈھتے آؤ)
cheere waaliya wekhda aaeen ve
O you with the colourful turban, keep an eye out as you come
میرا لونگ گواچا
(میری لونگ کھو گئی)
mera laung gawaacha
My nose-pin has become lost
نگاں ماردا آئیں وے
(نگاہ دوڑاتے ہوئے آؤ)
nigaan maarda aaeen ve
Look for it as you come
میرا لونگ گواچا
(او میری لونگ کھو گئی)
mera laung gawaacha
My nose-pin has become lost
میرا لونگ گواچا
(او میری لونگ کھو گئی)
mera laung gawaacha
My nose-pin has become lost
پچھے پچھے آندا میری چال ویہندا آئیں
(پیچھے پیچھے آؤ میری چال دیکھتے دیکھتے)
picche picche aanda meri chaal wehnda aaeen
Come after me, trailing my footsteps
چیرے والیا ویکھدا آئیں وے
(رنگدار پگڑی والے، ڈھونڈھتے ڈھونڈھتے آؤ)
cheere waaliya wekhda aaeen ve
O you with the colourful turban, keep an eye out as you come
میرا لونگ گواچا
(میری لونگ کھو گئی)
mera laung gawaacha
My nose-pin has become lost
ہو میرا لونگ گواچا
(او میری لونگ کھو گئی)
ho mera laung gawaacha
My nose-pin has become lost
ہو میرا لونگ گواچا
(او میری لونگ کھو گئی)
ho mera laung gawaacha
My nose-pin has become lost
ہو میرا لونگ گواچا
(او میری لونگ کھو گئی)
ho mera laung gawaacha
My nose-pin has become lost
نگاں مار
(نگاہ دوڑاتے ہوئے…)
nigaan maar
Look for it…
نگاں، نگاں مار
(نگاہ دوڑاتے ہوئے…)
nigaan nigaan maar
Look for it…
نگاں، نگاں ماردا آئیں وے میرا لونگ گواچا
(نگاہ دوڑاتے ہوئے آؤ، میری لونگ کھو گئی)
nigaan nigaan maarda aaeen ve mera laung gawaacha
Look for it as you come, my nose-pin has become lost
ہو میرا لونگ گواچا
(او میری لونگ کھو گئی)
ho mera laung gawaacha
My nose-pin has become lost
ہو میرا لونگ گواچا
(او میری لونگ کھو گئی)
ho mera laung gawaacha
My nose-pin has become lost
نی میرا لونگ گواچا
(ری میری لونگ کھو گئی)
ni mera laung gawaacha
My nose-pin has become lost
ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
تے ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
te saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
تے ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
te saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
تے ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
te saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
تے ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
te saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
تے ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
te saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
تے ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
te saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
تے ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
te saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
تے ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
te saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
تے ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
te saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
تے ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
te saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
تے ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
te saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
تے ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
te saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
تے ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
te saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
تے ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
te saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
تے ساریاں توں مٹھی ساڈی یاری
te saariyaan ton mitthi saadi yaari
Our love is stronger and sweeter than anyone else’s
Translation by
Zahra Sabri

Aaqa Song Lyrics

Aaqa Song Lyrics with Translation – Coke Studio 9 – Abida Parveen, Ali Sethi

Aaqa song by Abida Parveen, Ali Sethi from Episode 1 Coke Studio 9Aaqa Lyrics: Ali Sethi and Abida Parveen sing together for Aaqa song from Coke Studio season 9, Episode 1. With the delicate guitar, the tune’s melodic heart unfurls as Abida Parveen and Ali Sethi’s imparted musical legacy takes the rules to their shrill vocals taking the track through the rooftop. The soundscape, developed by music chief Shuja Haider including a fierce beat of the drums, layered with matchless mood of the harmonium, combined with the ordering Rubab harmonies pass on the feelings that rise above melodiously.
This song takes some lyrics from an Urdu naat, Ye Sab Tumhara Karam Hay Aqa by Naat Khwan, Khurshid Ahmad. The music is directed by Shuja Haider and produced by Strings. Watch the Youtube video with lyrics alongside for sing along. Download the official yeh sab tumhara karam hai aaqa Mp3 from Coke Studio 9 Below. We also have the audio version of yeh sab tumhara karam hai aaqa from SoundCloud. If you need help with the meaning or want to understand what the song is saying, The English Translation for the song are also provided below in bold.

Watch Aaqa Coke studio 9 song by Abida Parveen, Ali Sethi

Aaqa Lyrics – Abida Parveen & Ali Sethi, Episode 1, Coke Studio 9

Song Name: Aaqa
Artist: Ali Sethi & Abida Parveen
Coke Studio 9: #Cokestudio9, Episode 1
Tarz-i sanaayi man nami-daanam,
ay noor-i qalbi ay noor-i rooham,
kaa‘ba-i dil-ha qibla-i dil-ha,
‘ishq-i haqeeqi khaaliq-i ‘aalam.
I am unacquainted with the manner of offering praise,
O light of the heart, O light of my soul,
Revered centre of people’s hearts,
Real Love, Creator of the world.
maula maula maula.
jahaan bhi dekho tera nishaan hai,
mahraab-i dil men teri azaan hai,
tu hi ahad hai, tu hi hai waahid,
tu hi hai makhfi, tu hi jali hai.
Lord Lord Lord,
Wherever we turn, your signs are present,
The niche of the heart echoes with your call to prayer,
You are One, You are Unique,
You are Secret, and You are also Evident.
yeh sab tumhara karam hai aaqa (x2),
ke baat ab tak bani hui hai,
yeh sab tumhara karam hai aaqa,
ke baat ab tak bani hui hai.
It is all due to Your blessing, O Lord (x2),
That our affairs continue to prosper,
It is all due to Your blessing, O Lord,
That our affairs continue to prosper.
kisi ka ahsan kyoon uthayein,
kisi ko halaat kyoon bataein,
tum hi se maangen ge tum hi do ge,
tumhare dar se hi lau lagi hai,
yeh sab tumhara karam hai aaqa.
ke baat ab tak bani hui hai,
ye sab tumhaara karam hai aaqa,
ke baat ab tak bani hui hai.
Why should we seek help from anyone?
Why should we tell our woes to anyone?
You are the one we will turn to, and You are the one who will help us,
Yours is the threshold we are devoted to,
It is all due to Your blessing, O Lord.
That our affairs continue to prosper,
It is all due to Your blessing, O Lord,
That our affairs continue to prosper.
allaah hu,
allaah allaah hu,
allaah hu,
allaah allaah hu.
God is,
God, God is,
God is,
God, God is.
aye mere maalik
ay mere maalik mere khaaliq mere haajat-rawa,
jab naheen ho saath koyi
jab naheen ho saath koyi bas tera hai asra.
O my Master
O my Master, my Creator, my Succourer
When we find ourselves all alone
When we find ourselves all alone, our only refuge is You.
aye mere maalik mere khaaliq mere haajat-rawa,
jab naheen ho saath koyi bas tera hai aasara,
chhaaye kaheen jo gahra andhera,
teri ‘ata se aaye sawera,
teri hi khalqat chaand tare
tu ne hi bakhshi yih raushani hai.
O my Master, my Creator, my Succourer,
When we find ourselves all alone, our only refuge is You,
When dismal darkness descends somewhere,
Your bounty brings the brightness of dawn,
The moon and the stars are Your creation,
It is you who has blessed us with the gift of light.
yeh sab tumhaara karam hai aaqa (x2),
ke baat ab tak bani hui hai,
yeh sab tumhaara karam hai aaqa,
ke baat ab tak bani hui hai.
It is all due to Your blessing, O Lord
That our affairs continue to prosper
It is all due to Your blessing, O Lord
That our affairs continue to prosper.
main faqeeri men bhi hoon kitna qalandar dekho,
dekhne waalo zara mera muqaddar dekho,
khata hui to khata ko meri chhupaaya hai tum ne,
karam apna kar diya apna banaaya tum ne,
kisi ka ahsaan kyoon uthaaen,
kisi ko haalaat kyoon bataaen,
tum hi se maangen ge tum hi do ge,
tumhare dar se hi lau lagi hai.
Look at what heights I aspire to in my pursuit of asceticism
For those who want to perceive, look where fate has brought me
When I committed an error, You lovingly concealed it from the world
You showed me clemency, and took possession of my heart
Why should we seek help from anyone?
Why should we tell our woes to anyone?
You are the one we will turn to, and You are the one to help us
Yours is the threshold we are devoted to.
yeh sab tumhara karam hai aaqa,
yeh sab tumhara karam hai aaqa,
ke baat ab tak bani hui hai
yeh sab tumhara karam hai aaqa,
ke baat ab tak bani hui hai.
It is all due to Your blessing, O Lord
It is all due to Your blessing, O Lord
That our affairs continue to prosper
It is all due to Your blessing, O Lord
That our affairs continue to prosper.
Tu khuda-i lam yazil,
tu hi hai rabb ul-‘aalameen,
tere sajde men jhuki donon jahaanon ki jabeen
tu hi awwal tu hi aakhir,
tu ahad waahid bhi tu,
wird tere naamon ka ho raha hai ku-ba-ku,
tu hi hai rabb ul-‘aalameen
tu khuda-i lam yazil (*Repeat 3 Times)
maula.
You are God of all eternity, whose existence does not cease,
And You are Lord of the Worlds,
Both this world and the hereafter bow in worship to You,
You are the First – who pre-existed before all of creation;
and You are the Last – who remains after all of creation has passed away,
You are One – indivisible in Your unity and without parallel;
and You are also the Unique Source from which all of creation emanates,
Everywhere, your beautiful names are constantly on people’s lips,
You are God of all eternity, whose existence does not cease.
Lord.